-->

Трансли́т (название произведено сокращением слова «транслитерация») — передача текста с помощью чужого алфавита. В отличие от транслитерации, при транслите могут применяться цифры и иные доступные на клавиатуре компьютера знаки, то есть, это фактически неформальная транслитерация.

На данный момент нет точного указания, как правильно использовать транслит. Некоторые буквы русского алфавита вообще отсутствуют в иностранных языках (ъ, ь), некоторые используются в разных вариациях. Допустим википедия приводит примеры буквы «я» — ja, ia, ya, а что с буквой «щ» творится — shch, shh, sc, такое коверкание вообще не допустимо, а есть ещё простая и очевидная буква «ю», которую, казалось бы, можно заменить одноимённой буквой «u», но тут и над ней поиздевались — ju, iu, yu, u.

Вывод: если возникает необходимость использовать английский алфавит, то нужно переводить слово, а не коверкать.

Подписка на новости

Следите за нашим блогом.
Введите адрес электронной почты и подпишитесь на нашу рассылку.